Le mot vietnamien "chấm hỏi" se traduit en français par "point d'interrogation". C'est un symbole de ponctuation utilisé pour indiquer qu'une phrase est une question.
Position : Le "chấm hỏi" se place à la fin d'une phrase interrogative. Par exemple :
Usage courant : On utilise le "chấm hỏi" dans toutes les formes de communication écrite, que ce soit dans des lettres, des messages, ou des livres.
Dans des contextes plus formels, par exemple dans des examens ou des articles, le "chấm hỏi" est crucial pour signaler des questions qui demandent une réponse. Il est également utilisé dans les dialogues pour créer des interactions.
Il n'y a pas de variantes directes pour "chấm hỏi", car c'est un terme spécifique. Cependant, on peut mentionner d'autres types de ponctuation comme : - "chấm" (point) : un point de fin de phrase. - "dấu chấm phẩy" (point-virgule) : utilisé pour séparer des clauses.
En général, "chấm hỏi" n'a pas d'autres significations en vietnamien à part celle de la ponctuation. Toutefois, il est important de noter qu'il ne doit pas être confondu avec d'autres types de ponctuation.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "chấm hỏi", mais on peut parler de "dấu câu" (symbole de ponctuation) en général, qui inclut tous les types de signes de ponctuation.